Mój dzisiejszy wpis poświęcony jest niemieckojęzycznej umowie o pracę, zawartemu w niej słownictwu oraz zwrotom. W języku niemieckim, tak jak i w polskim, rozróżniamy kilka rodzajów umów o pracę der Arbeitsvertrag. Należą do nich: umowa o pracę na czas określony befristeter Arbeitsvertrag oraz nieokreślony unbefristeter Arbeitsvertrag, a także umowa o dzieło der Werkvertrag i umowa-zlecenie der Dienstleistungsvertrag. Za przedmiot analizy posłuży wzór niemieckojęzycznej umowy o pracę, która dostępna jest pod poniższym linkiem:
https://www.instaff.jobs/arbeitsvertrag/muster-arbeitsvertrag-vorlage
Zanim jednak przeanalizujemy powyższą umowę o pracę, warto powtórzyć ogólne słownictwo związane z słówkiem der Vertrag. I tak np. umowę możemy sporządzić anfertigen, podpisać unterschreiben/unterzeichnen, zawrzeć abschließen, przedłużyć verlängern, rozwiązać auflösen, wymówić kündigen, negocjować verhandeln, zerwać brechen.
Stronami w niemieckojęzycznej umowie o pracę są: der Arbeitgeber (pracodawca) oraz der Arbeitnehmer (pracobiorca/pracownik).
Standardowa niemieckojęzyczna umowa zawiera piętnaście paragrafów, na które składają się:
-
Beginn des Arbeitsverhältnisses (informacja o dacie rozpoczęcia stosunku pracy)
-
Probezeit (informacja o długości trwania okresu próbnego, bądź stosunku pracy)
-
Tätigkeit (informacja o zakresie obowiązków pracownika)
-
Arbeitsvergütung (informacja o wysokości wynagrodzenia)
-
Arbeitszeit (informacja o wymiarze czasu pracy)
-
Urlaub (informacja o wymiarze urlopu)
-
Betriebsferien (informacja o przymusowym urlopie, wynikającym z przestoju zakładu, np. w okresie świąteczno-noworocznym)
-
Krankheit (informacja o chorobowym i zwolnieniu lekarskim)
-
Verschwiegenheitspflicht (informacja o zachowaniu tajemnicy zawodowej)
-
Nebentätigkeit (informacja na temat dodatkowej pracy zarobkowej, którą pracownik może wykonywać jedynie za zgodą pracodawcy)
-
Vertragsstrafe (informacja odnośnie kary umownej, którą pracownik jest winny zapłacić pracodawcy w przypadku przedwczesnego zerwania umowy lub nieprzestrzegania jej postanowień)
-
Kündigung (informacja o okresie wypowiedzenia)
-
Verfall-/Ausschlussfristen (informacja o terminie utraty roszczeń)
-
Zusätzliche Vereinbarungen (informacja o dodatkowych ustaleniach)
-
Vertragsänderungen und Nebenabreden (informacjach o zmianach w umowie i dodatkowych ograniczeniach)
Umowę kończy informacja z miejscem Ort i datą Datum jej zawarcia oraz podpisy pracodawcy Unterschrift Arbeitgeber i pracobiorcy (pracownika) Unterschrift Arbeitnehmer.
Niemiecki (umowa najmu mieszkania) – słowniczek
Wyjaśnienie wykorzystanych skrótów:
- m – rodzaj męski (der)
- f – rodzaj żeński (die)
- n – rodzaj nijaki (das)
abgelten – wynagradzać
Ablauf m – upływ
abschließen – zawierać (np. umowę)
anfertigen – sporządzić
Arbeitgeber m – pracodawca
Arbeitnehmer m – pracobiorca (pracownik)
arbeitsunfähig – niezdolny do pracy
Arbeitsvergütung f – wynagrodzenie za pracę
Arbeitsverhältnis n – stosunek pracy
Arbeitsvertrag m – umowa o pracę
Arbeitszeit f – czas pracy
auflösen – rozwiązywać (np. umowę)
ausführen – wykonywać
Ausschlussfrist f – termin zawity
Auszahlungstag m – dzień wypłaty
befristet – na czas określony
beschäftigen – zatrudniać
betragen – wynosić (np. kwota)
Betriebsferien – przerwa urlopowa
brechen – zerwać
Datum n – data
Dauer f – trwanie, okres
Dienstleistungsvertrag m – umowa-zlecenie
einstellen – zatrudniać
Entgelt n – wynagrodzenie, zapłata
erhalten – otrzymać
freistellen – zwalniać, urlopować
Frist f – termin
gelten – obowiązywać
gesetzlich – prawny, ustawowy
innerhalb – w ciągu
Krankheit f – choroba
kündigen – wymówić (np. umowę)
Kündigung f – wypowiedzenie
Kündigungsfrist f – okres wypowiedzenia
Lohn m – płaca, wynagrodzenie
Mindestlohn m – wynagrodzenie minimalne
monatlich – miesięczny
nachfolgend – następnie
Nebenabreden – dodatkowe zastrzeżenia umowne
Nebentätigkeit f – dodatkowa praca
Ort m – miejscowość
Probezeit f – okres próbny
Schriftform f – forma pisemna
Stundenlohn m – stawka godzinowa
Tätigkeit f – działanie, zajęcie
Überstunden – nadgodziny
unbefristet – na czas nieokreślony
unterschreiben – podpisać
Unterschrift f – podpis
unterzeichnen – podpisać
unverzüglich – niezwłocznie, natychmiast
Urlaub m – urlop
Verdienst m – zysk, zarobki
vereinbaren – uzgadniać
Vereinbarungen – ustalenia
Verfallfrist f – termin płatności, data zapadłości
verhandeln – negocjować
verlängern – przedłużyć
verpflichten sich – zobowiązywać się
Verschwiegenheitspflicht f – obowiązek zachowania tajemnicy
vertragsgemäß – zgodny z umową
Vertragsstrafe f – kara umowna
Werkvertrag m – umowa o dzieło
wohnhaft – zamieszkały
zahlen – płacić
zugunsten – na rzecz, na korzyść
zulässig – dozwolony, dopuszczalny
Zuwendung f – subwencja, dotacja
Zwroty
Anspruch auf etwas (Akk.) haben – mieć prawo do czegoś
berechtigt zu etwas (Dat.) sein – być upoważnionym do czegoś
vertreten durch – reprezentowany(a) przez
Stillschweigen bewahren – zachować milczenie
auf die Dauer von – na okres
Skomentuj wpis