Funktionsverbgefüge (wyrażenia rzeczownikowo-czasownikowe) w języku niemieckim występują w głównej mierze w odniesieniu do języka pisanego, zwłaszcza specjalistycznego np. prawniczego. W języku mówionym natomiast zastosowanie tej formy pozwoli nam na wzbogacenie wypowiedzi, nadając jej tym samym bardziej formalnego charakteru. Ucząc się wyrażeń rzeczownikowo-czasownikowych zalecam podzielić je na grupy, które wiążą się z wybranymi przeze mnie czasownikami, takimi jak:
- kommen
- geben
- machen
- gehen
kommen
Wśród najbardziej popularnych i przydatnych zwrotów z czasownikiem kommen, które możemy zastosować, występują:
- in Frage kommen – wchodzić w rachubę
Das kommt nicht in Frage.
(To nie wchodzi w rachubę.)
- ums Leben kommen – stracić życie, zginąć
Meine Freundin ist bei dem Unfall ums Leben gekommen.
(Moja przyjaciółka straciła życie w wypadku.)
- zu Wort kommen – dojść do słowa
Lass mich zu Wort kommen!
(Pozwól mi dojść do słowa!)
- in Verdacht kommen – stać się podejrzanym
Obwohl er unschuldig war, kam er in Verdacht.
(Chociaż był niewinny, stał się podejrzanym.)
geben
Z czasownikiem geben związane są następujące Funktionsverbgefüge:
- die Antwort geben – dać odpowiedź
Warum hast du mir noch keine Antwort gegeben?
(Dlaczego jeszcze nie dałeś mi odpowiedzi?)
- in Auftrag geben – zamawiać
Ich habe dieses Buch in Auftrag gegeben.
(Zamówiłam tę książkę.)
- jdm einen Rat geben – dać komuś radę
Kannst du mir einen Rat geben?
(Czy możesz dać mi radę?)
- die Nachricht geben – zawiadomić
Gib mir die Nachricht, wenn du fertig wirst.
(Zawiadom mnie, kiedy będziesz gotowy.)
machen
Kolejne przykłady dotyczą czasownika machen:
- einen Eindruck machen – wywierać wrażenie
Dieses Mädchen hat auf mich einen großen Eindruck gemacht.
(Ta dziewczyna wywarła na mnie duże wrażenie.)
- Freude machen – sprawiać radość
Das Klavierspielen macht ihr Freude.
(Gra na pianinie sprawia jej przyjemność.)
- den Anfang machen – rozpoczynać
Jemand muss endlich den Anfang machen.
(Ktoś w końcu musi rozpocząć.)
- Vorwürfe machen – czynić zarzuty
Du machst mir immer Vorwürfe.
(Zawsze czynisz/robisz mi zarzuty.)
gehen
Ostatnie Funktionsverbgefüge, które omówię w dzisiejszym wpisie, związane są z czasownikiem gehen:
- in Erfüllung gehen – spełnić się
Meine Wünsche sind in Erfüllung gegangen.
(Moje marzenia się spełniły.)
- zu Ende gehen – skończyć się
Die Geschichte ist zu Ende gegangen.
(Historia się skończyła.)
- über Leichen gehen – iść po trupach
Sie ist bis zum Ziel über Leichen gegangen.
(Ona doszła do celu po trupach.)
- in Führung gehen – objąć prowadzenie
Die Fußballmannschaft ist beim Match in Führung gegangen.
(Drużyna piłkarska objęła prowadzenie podczas meczu.)
Przykładów można podać znacznie więcej, chodziło mi o zwrócenie uwagi na te najbardziej przydatne w języku codziennym. Na koniec przedstawiam kilka ćwiczeń celem utrwalenia materiału.
I. W lukę wpisz odpowiedni czasownik
- Ich… dir einen Rat.
- Du hast mir viel Freude…
- Unsere Beziehung ist zu Ende…
- Das… gar nicht in Frage.
- Das hat auf mich einen Eindruck…
- Ich möchte zu Wort…
- Kannst du den Anfang…?
II. Przetłumacz następujące zdania z j. polskiego na j. niemiecki
- Zawiadom mnie, gdy ona wróci.
- On objął prowadzenie.
- Stałem się podejrzanym.
- Zrobiłaś na mnie duże wrażenie.
- Pozwól mu dojść do słowa!
Odpowiedzi:
I.
- gebe
- gemacht
- gegangen
- kommt
- gemacht
- kommen
- machen
II.
- Gib mir eine Nachricht, wenn sie zurückkommt.
- Er ist in Führung gegangen.
- Ich bin in Verdacht gekommen.
- Du hast auf mich großen Eindruck gemacht.
- Lass ihn zu Wort kommen!
Funktionsverbgefüge – flashcards
Funktionsverbgefüge – test online
Dziękuję za uwagę!
Przydatny wpis ! Niedługo będę się z niego uczyła 🙂
Pozdrawiam !
Cieszę się, że materiały, jakie tu publikujemy, są pomocą w nauce. Viel Erfolg beim Lernen 😉
Jeśli przychodzą na myśl Ci Kamila konkretne zagadnienia, które chciałabyś, aby zostały omówione to śmiało pisz! 🙂