Uwaga, wpis zawiera niecenzuralne słówka i zwroty!
Niniejszy wpis rozpoczyna cykl dotyczący słownictwa z zakresu szeroko pojętej erotyki. Seksualność, choć z dnia na dzień coraz bardziej dysfemizowana, nadal tkwi w ramach tabu. I tak naprawdę nie wiadomo, czy kiedykolwiek z nich wyjdzie. To, w jaki sposób mówimy o seksie, w dużej mierze zależy od sytuacji komunikacyjnej, zatem od tego, czy rozmowa toczy się na stopie towarzyskiej czy oficjalnej.
Najczęściej występujące określenie seksu po niemiecku to po prostu der Sex stosowane przemiennie z der Geschlechtsverkehr (stosunek płciowy), które to też występuje w formie skrótu GV. Warto zaznaczyć, że der Sex pojawia się jednak częściej w mowie potocznej (die Umgangssprache), a der Geschlechtsverkehr w językach specjalistycznych (die Fachsprache), zaś skrót GV w żargonie (der Jargon).
Również samym słowem der Verkehr określa się stosunek płciowy. Wyraz ten można spotkać w różnych kontaminacjach typu der sexuelle Verkehr, der Sexualverkehr, der Intimverkehr, der Oralverkehr, der Mundverkehr, der Analverkehr, der Präventivverkehr.
Niektóre określenia dotyczą bezpośrednio tylko seksu małżeńskiego, np. der eheliche Sex, die eheliche Pflicht czy der Beilager.
Żartobliwie a zarazem eufemistycznie określa się seks małżeński jako das Heimkino (kino domowe) czy die Hausmannskost (domowe jedzenie).
Przeciwieństwem seksu małżeńskiego (der außereheliche Geschlechtsverkehr) będzie np. der Seitensprung (skok w bok) lub das Schäferstündchen (schadzka w celu seksualnym).
Przelotny seks (der flüchtige Sex) określa się mianem np.: der One-Night-Stand bądź metaforycznie der Einakter (sztuka teatralna w jednym akcie).
Poniżej przedstawione terminy są pochodzenia obcego, przez co z reguły możemy się z nimi zetknąć w tekstach wysoce specjalistycznych.
- der Coitus/ der Koitus – akt płciowy
- die Kopulation – kopulacja
- die Penetration – penetracja
- die Kohabitation – kohabitacja
Stosowane w języku polskim wyrażenie “akt seksualny” występuje także w j. niemieckim jako: der Sexualakt, der Geschlechtsakt bądź samo der Akt (uwzględniając przy tym także kontekst sytuacyjno-słowny).
W języku prawniczym (die Rechtssprache) spotkamy się z takimi sformułowaniami jak: die Beiwohnung czy der Beischlaf.
Z wymienionych rzeczowników tworzy się przykładowo wyrażenia z następującymi czasownikami: haben (mieć), vollziehen (odbywać [stosunek], uprawiać), ausüben (wykonywać)
- den Akt vollziehen
- den Geschlechtsakt vollziehen
- den Geschlechtsverkehr vollziehen/ausüben/haben
- den Sex haben/vollziehen
- den Beischlaf ausüben/vollziehen
Chcąc wyrazić się na temat stosunku seksualnego w formie czasownikowej możemy sięgnąć po zwroty z zakresu języka medycyny (die Medizinsprache) czy prawa, jak np. mit jdm koitieren, beischlafen czy kopulieren. By wyrazić się w sposób łagodny i neutralny powiemy:
- miteinander schlafen – spać ze sobą
- mit jdm beschlafen – przespać się z kimś
- “es” machen/”es” treiben – robić “to”
- mit jdm ins Bett gehen/steigen – iść z kimś do łóżka
- mit jdm in die Kiste gehen – iść z kimś do łóżka
- mit jdm pennen – przespać się z kimś (potocznie)
- mit jdm ein Nümmerchen schieben/machen – zrobić z kimś numerek
By podkreślić to, że seks idzie w parze z miłością, możemy użyć wyrażeń typu:
- Liebe machen – uprawiać miłość (pot.)
- die Nacht zusammen verbringen – spędzić razem noc
- sich schenken/ sich jdm hingeben- oddać się komuś
- zusammen aufwachen – obudzić się razem
- den Liebesakt vollziehen – uprawiać seks [akt miłosny]
Podobnie jak w j. polskim, w j. niemieckim odnajdziemy wszelakie negatywnie nacechowane określenia seksu:
- jdn rumkriegen – przelecieć kogoś
- jdn pudern – pukać się z kimś
- jdn ins Bett kriegen – zaciągnąć kogoś do łóżka
Wysoce wulgarne wyrażenia, które polecam znać, ale niekoniecznie stosować 😉 to np.:
- jdn nageln – zaliczyć/wydupczyć
- bumsen – dupczyć się
- ficken – ruchać się
- poppen – pieprzyć się
- vögeln – pieprzyć się
- ein Rohr verlegen – przespać się z kobietą/przetkać [kobietę]
Pozostając w kręgu wulgaryzmów warto wspomnieć o takich sformułowaniach jak:
- jdm einen blasen – obciągać komuś/robić komuś laskę
- jdm Schädel geben – robić komuś loda
- jdn fingern – robić palcówkę
- jdm es mit dem Finger machen – zaspokajać kogoś palcem
W zależności od sytuacji sięgajmy zatem po stosowne zwroty, by utrzymać konwersację w dobrym tonie, unikając przy tym niezręcznej atmosfery.
A teraz sprawdź na ile jesteś w stanie operować określeniami seksu w zależności od okoliczności!
Seks po niemiecku – słowniczek
der Sex – seks
der Geschlechtsverkehr – stosunek płciowy
der GV – stosunek płciowy
der Verkehr – stosunek
der Sexualverkehr / der sexuelle Verkehr – stosunek seksualny
der Intimverkehr – stosunek intymny
der Oralverkehr – stosunek oralny
der Mundverkehr – stosunek oralny
der Analverkehr – stosunek analny
der Präventivverkehr – stosunek z zabezpieczeniem
der eheliche Sex – seks małżeński
die eheliche Pflicht – obowiązek małżeński
der Beilager – seks małżeński
der Beischlaf- seks (określenie stosowane w j. prawniczym)
die Beiwohnung – współżycie (określenie stosowane w j. prawniczym)
das Heimkino – kino domowe (o seksie małżeńskim)
die Hausmannskost – jedzenie domowe (o seksie małżeńskim)
der außereheliche Geschlechtsverkehr – seks pozamałżeński
der Seitensprung – skok w bok
das Schäferstündchen -schadzka w celu seksualnym
der flüchtige Sex – seks przelotny
der One-Night-Stand – seks przelotny
der Einakter – sztuka teatralna w jednym akcie (o seksie przelotnym)
der Coitus/ der Koitus – akt płciowy
die Kopulation – kopulacja
die Penetration – penetracja
die Kohabitation – kohabitacja
der Sexualakt – akt seksualny
der Geschlechtsakt – akt płciowy
der Akt – akt [seksualny]
mit jdm koitieren – odbywać stosunek płciowy
mit jdm kopulieren – kopulować z kimś
mit jdm beischlafen – uprawiać z kimś seks
miteinander schlafen – spać ze sobą
mit jdm beschlafen – przespać się z kimś
“es” machen/”es” treiben – robić “to”
mit jdm ins Bett gehen/steigen – iść z kimś do łóżka
mit jdm pennen – przespać się z kimś (potocznie)
mit jdm ein Nümmerchen schieben/machen – zrobić z kimś numerek
mit jdm in die Kiste gehen – iść z kimś do łóżka
Liebe machen – uprawiać miłość (pot.)
die Nacht zusammen verbringen – spędzić razem noc
sich schenken/ sich jdm hingeben- oddać się komuś
zusammen aufwachen – obudzić się razem
den Liebesakt vollziehen – uprawiać seks [akt miłosny]
jdn nageln – kogoś zaliczyć/wydupczyć
bumsen – dupczyć się
ficken – ruchać się
poppen – pieprzyć się
vögeln – pieprzyć się
ein Rohr verlegen – przespać się z kobietą/przetkać [kobietę]
jdm einen blasen – obciągać komuś/robić komuś laskę
jdm Schädel geben – robić komuś loda
jdn fingern – robić palcówkę
jdm es mit dem Finger machen – zaspokajać kogoś palcem
jdn rumkriegen – przelecieć kogoś
jdn pudern – pukać się z kimś
jdn ins Bett kriegen – zaciągnąć kogoś do łóżka
der Jargon – żargon
die Umgangssprache- język potoczny
die Fachsprache – język specjalistyczny
die Rechtssprache – język prawniczy
die Medizinsprache – język medyczny
Seks po niemiecku – fiszki
Foto: hbaldo / CC BY-ND;
♥ Miss A ♥ / CC BY;
Fonzie’s cousin / CC BY-NC-SA
same roznegliżowane baby przy tym artykule… a gdzie faceci? zakładam że więcej jest tu czytelniczek, więc im seks kojarzy się raczej z facetami, a nie rozkroczoną babą, majtkami z kostiumu kompielowego lub stringami wokół damskich kostek
Też racja. Może to dlatego, że to ja, mężczyzna, wybierałem zdjęcia do wpisu. Autorką jest oczywiście kobieta, Beata Prokop. I wiesz co? Chyba zaraz dodam jeszcze jakieś zdjęcia mężczyzn 😉
Edit: zrobione!
eeee tam… spójrzcie na badania Meredith Chivers. Babom wszystko się z seksem kojarzy ;P
Bitte um Hilfe: Geschlechtsverirrung – zboczenie seksualne, oder?
Geschlechtsverirrung – może brak zdecydowania (pewności) co do preferencji seksualnych, nieokreśloność preferencji seksualnych?
Geschlechtsverirrung – może jeszcze: aberacja seksualna, wynaturzenie seksualne,
czemu są dwa wyrażenia na robić loda a nie ma ani jednego na robić minetę? i dwa na palcówkę są jeszcze. to typowe dla seksu z Polakami a nie z Niemcami